Почитай меня - я твое сердце.

Люби меня - я твоя сказка. Поцелуй меня, я живая.

Он вернулся из сна. Мы шли рядом, болтали . Я смеялась, я была очень счастлива.

Предисловие
 
На раскалённой жаром мозаичной плитке,
Под палящим солнца шафрановом слитке,
В лучезарных прозрачных волнах залива,
Текла жизнь народа Персии неторопливо.

В райских садах величаво шагали павлины,
Восточные яства, инжир, пастила, мандарины.
Мелодии Ней, танцовщицы, дуновение ветра,
Ковры тончайшего шелка, игрушки из фетра.

В хрустальных водах озер и дивных фонтанах,
Карпы плескались, улитки катались на крабах.
По парку дворца вальяжно гуляли дикие звери,
Зеленели заокеанские сосны, фырчали газели.
 
Падишаха белый шатер целовала природа,
Словно сошедший с небес подарок от бога.
Коврик намаза во славу Аллаха час ожидал,
Бриз Каспийского брега тихо песню слагал.
 
     Часть 1

Царь Камбис отдыхал после тяжелого боя,
Ликуя, над славной победой неверных устоя.
С Аидом боролся в седле, как демон в припадке,
Пронзил грудь врага в жесточайшей он схватке.
 
В просторном царском шатре после турнира,
В ногах спала черная кошка - пантера Багира.
Тишину нарушали взмах вееров, слуг опахала,
Едва уловима симфония лени, скучая звучала.
 
Который час ожидали с дарами торговцы рабов,
Послушно стояли послы: без взглядов, без слов.    
Наряжены в яркое чернокожие мужчины и девы,
Тюки с семенами трав, овощей и другие посевы.

Гарцевали на солнце красавцы элитные кони,
Без дела вертелся и прыгал диковинный пони.
В заточенье ревел, рычал малыш медвежонок,
В адской жаре метался звереныш спросонок.

     Часть 2

Зазвучали горны и флаги, расцвела панорама,
Потекло время и реки, застучали четки имама.
Вышел солнца хозяин вдохнуть на просторе, (оне)
Народ упал на колени в священном поклоне.

Царь Парсы - молодой, благородный мужчина,
В нем львиная стать, прадЕдов могучая сила.
Ястреба взгляд, крутой волевой подбородок -
Врожденный боец, герой, судьбы самородок.

Локоны вОрона, борода с редкой проседью,
Сажень в плечах, глаза расписаны копотью.
Плавный, как ртуть, теплый ласковый зверь,
Шрам на щеке, как свидетель побед и потерь.
 
     Часть 3
 
В тот, значимый месяц был праздник Мавлид,
Аль-АзИз, рожденье пророка вписал в манускрипт.
По обороту луны, третий - имя, Раби аль-авваль, 
Знания, мудрость, время праведной веры вуаль.

В Мавлид читали Коран, хвалу возносили Аллаху,
Илбирсу чинили расправу, крах животному страху.
Играли и пели, писали поэмы не смотря на погоду,
Дар Камбису несли, Луноликому в почесть, в угоду.
 
     Часть 4

Вечер. Праздник. Царь принимает гостей,
Танцовщицы, наложницы, масса игр, затей.
Оживленный Камбис нарядный по такому событию,
Великолепный гепард, готовый любому открытию.
 
Внесли странный подарок в позолоченной клетке,
Шторки - крылья бабочек, прутья - ивовые ветки.
В ней, босая богиня в белых одеждах - прекрасна,
На лбу диадема, дива на первый взгляд не опасна.

Камбис очарован, к чему неволя - Аллаха создание,
Освободить из плена, его первая мысль и желание.
Миг перекрестка пары черных и синих двух глаз,         
Прочел ярость и злость, очевидно все без прикрас.

В ожиданье прыжка, сидела затаившись тигрица,
Дай только волю, вонзит клинок небесная жрица.
За решеткой в бешенстве дева - не меньше, царица,
Смелая, гордая, вольная, свободолюбивая птица.
 
Сама невинность, цветок лотоса, бархата кожа,
Идеал, c его maman неуловимо в чём-то похожа.
Камбис отшатнулся, стрела с единого взгляда,
Рукой указал. Сказал: - увести, такую не надо.

     Часть 5

С тех пор, туман с поволокой, дрожанье ресниц:
Не ест и не спит, не до смеха ему и не до границ.
Пред ним днем и ночью лицо, тихо сводит с ума,
Смерти восход, джаханнам, дева вошла, как чума.

- Где подарок, куда поместили вы гостью?
Ту, чья кожа спорит со слоновою костью.
Освободили, пустили на волю ее с заточенья,
Поместили в гарем, в прошлом ее злоключенья?

Не отвечайте, мне все равно, спросил про так,
Не добрый вопрос, где юбка - тревожности знак.
Я на охоту, беру два сапсана, соберёмся в поход,
Отвлечемся от дел государства, отойдем от забот.
 
     Часть 6

 - Ты будешь есть, строишь из себя королеву,
Шайтан тебе брат, гиена, корчишь тут Еву.
Прозрачная, ни жизни, бела, как пустыня,
Серая моль, молчишь, твое имя - Гордыня. 

Вокруг цветы, не девушки, а райский сад,
Щебечут, ты же печально пялишься в ад.
Шелка на тебе, парча, кольца, тиара златая,
АстагфируЛлах - гуяр, неблагодарная, злая.
         
Мать падишаха отнеслась ведь, как к дочке -
От тебя ни поклона, ни спасибо, ни строчки.
Обидишь султана, устроим славный джихад,
Будешь молить, попросишь отправиться в ад.

Ну молчи мунафик - пред тобой мусульманка,
Ты же неверная, чужая душа, лесная поганка.
Не будешь есть, упрямишься - скоро помрешь,
Чудесно! В миг на встречу к Аллаху пойдешь.

- Эдже, покиньте меня, сообщу, что голодна,
Не моя в том вина, что корабль сгинул до дна.
Пираты убили мать и отца, я о;тдана в рабство,
Наказанье. Ни к чему ваши блага и богатства.

Я рождена во Христе, бога предавать я не стану,
Если для вас это так важно, то вершите расправу.
Жить без корней, родни, мне больше не в радость,
Кусок в горло не лезет, не хочу есть эту гадость. 

    Часть 7

Время текло спокойно и не заметно в стране,
Менялись рассветы, закаты, при солнце, луне.
Народ мирно жил, взрослели счастливые дети,
И все ничего бы, если б не любви видения эти.

Не может забыть царь тот океан синих глаз,
Бессильны разум, беседы, мозг ему не указ.
Сердце стучит, крылья рвутся, душу влечет,
Мираж поцелуев, быть рядом сознание жжет.

Но больно строптива, уговоры не царское дело,
Должна бы мечтать угодить, сама чтоб хотела.
Перебрал сотню жен и все же не то, все не так,
Воочию хочет увидеть, ищет всевышнего знак.

Решил Камбис, я царь, ну что с того лукавить,
Приласкать султана - честь, любовью позабавить.
Эта забрала все мысли, неверен взгляд капкана,
Царь замыслил изловить из души своей обмана. (?)

      Часть 8

Ор, суета, сборы, беготня во дворце и в гареме,
Моют, от чужой дурманить должно как в Эдеме.
Враги непрерывно и злобно проклинают удачу,
Слуги в ужасе, не попасть бы под гнева раздачу.

Приказал падишах привести ему Имэй в ночи,
Жен, черные мысли вдруг одолели, как палачи.
Кто то еще не встречал, не видел султана в лицо,
А этой так скоро, за какие заслуги так повезло.
 
Злится гарем, не честно, сгубить приживалку,
Красавиц так много, а эту отправить на свалку.
Оказана честь, с чего, за какую такую заслугу,
Страшна, строптива, учинила песчаную вьюгу.

     Часть 9

- Здравствуй, khanam aziz sefid - госпожа.
Прятать клинки или поедите яства с ножа?
Выясним изначально, Вам мое слово указ? -
Гордости взгляд и у него свет на веки погас.

В миг поменялись султан, кошка на мышку,
И перед ней, царь превратился в мальчишку.
- Угощайтесь: орехи, фрукты, подушки, вино?
Сам дичь отстрелил, Вам уютно и не темно?

Молчанье Имэй начало сильно его раздражать,
Не да и не нет, не улыбки, не сесть и не встать.
Сорвался, кипеньем дошел до предела, до точки,
Резко дернул ее, едва успела встать на носочки.

Не смог удержаться Камбис и взять себя руки,
Страсть овладела, в очах пелена, сладкие муки.
Без красивых речей, уговоров, вкрадчивых слов,
Как бешеный зверь, дикарь сорвался он на улов.

Ни мягких кроватей, подушек, пахучих свечей,
В мозгу наковальня, губы грызут, накал горячей.
Овладел со страстью животной, душою пропал,
Исказило лицо, нервным комком желания стал.

Не думая, слова стонут, шепчут, на ушко летят:
- Иди, поддайся, кровь хочу с губ твоих целовать.
Растворился, заманила его неудержимая страсть:
- Будь же моей, подчинись, прими шаха ты власть.

     Часть 10

 - Я не сдержался, шайтан мне в ухо нашептал, (?)
Чужая, sen-aftadh навеяла мне духами дурман,
Прошу поговори, не пропадай, не уходи в себя,
Пойдешь умом, поверь мужчина я, а не сатана.

Ты мой рассвет, мой Toliban, azizm, моя весна,
Рахат - лукум, моя ты нежность радужного сна.
Поговори со мной, будь до утра, а хочешь век -
Кровь, Алла, не может быть, я падший человек...

Имэй очнулась и улыбнулась искренне в глаза,
И засияло небо звезд, бесследно канула гроза.
Припала на колени, сама покорность – ее мать,
- Молю прости меня, прошу Вас шанс мне дать.

О повелитель, мой султан, владыка, царь небес,
Простите бедную овцу, повеселился видно бес.
Хочу исправить поведенье, неуваженье к шаху,
Даруйте жизни свет и поцелуй взамен на плаху. 

- Несчастная, jadogr, грязнуля, шипящая гюрза,
- Стража, гнать ее взашей, глаз коварных бирюза.
Вонзила нож, кошмар ночной, голодная пиранья, 
В зиндан ее, швырнуть, казнить без оправданья!         

Не кормить, держать без соли, света, на воде,
Навеки душу в дахму, к молчанию и в темноте.
Подохнет, собачья смерть, на то Аллаха воля -
Унизила безродное отродье, знать- это ее доля.

Мало, уничтожить, плеткой до смерти стегать,
Чтоб неповадно было, знала руки чьи кусать.
На цепь в подвал, где крысы, вонь, течет вода,
- Ты не по рангу величава, взбалмошна и горда. (прочтено)
 
     Часть 11

- О царь, отец родной, Великий наш хранитель,
Луны и солнца лик, наш славный, повелитель -
Ты вето дал нам говорить и сообщать о белой,
Иссохнет скоро, гаснет, поглотится вселенной.          

Не ест, лишь пьет, смерть за хвост бы ухватить,      
Разрешите звать муллу, sefid к Аллаху обратить.
С лепешки воротит, подглазины, как мгла из ада,
Возможно кто, то есть, враги и сыпят в пищу яда.

- Вздор, зови Абуль Гасана, он пусть ее осмотрит,
Доложит факт дилеммы, какой болезнью морит.
Помрет, не велика беда, наградой смерти будет,
В гареме женского добра..., Аллах тут не осудит.

Корявый, чуть хромой, с клюкой заходит старец,
Глаза желты, с лица седой, морщины и багрянец.
Худой salmand, орлиный нос и явная горбатость,
Прожилки синих паутин лицу диктуют старость.

Прокашлялся, ему себе, по праву доктор нужен,
Отдышка, кашель сердца и немощно простужен.
Зашел в тюрьму бубня под нос, перебирая четки,
С кореньями в руках мешок и месяцем у глотки.

- Султан небес, здорова заключенная в темнице,
Пульс мало уловим, подсчеты вел я по крупице.
Беременна, что странно сроки не идут так сразу,
Приблудному, отраву дал, всю выплюнет заразу.
 
Тут побелел Камбис, - Кто разрешил, сошел с ума,
Противоядье есть, ahmaq, какую гадость приняла?
Ребенок мой! Умрет - казню, не посмотрю старик,
И не от хвори застонал Гасан, рукою запирая крик.

Беги мертвец, спасти ребенка, здоровье, его мать,
Со мною шутки плохи, секира и не буду выяснять.
Я завтра навещу Имэй, молись, чтобы была жива,
Умрет хоть кто, держись Гасан, плохи твои дела.

     Часть 12

И режет тишину звук капель, как промо;зглая моги;ла, 
Нависла плесень, паутина, гравюра росписью из ила.
Глиняный пол, сопревшее сено, мелких веточек ворох.
Тюрьма, безразлична сера, тенью сползающий шорох.

В Зиндане, в подземном склепе, что во мраке темницы,
Томится Имэй, угасая в неволе жизнью ра;неной птицы.
Мирно уходит с верой сроднившись на шее с крестом,
Старуха с косой острым шестом мастит вечности дом.

В сыром тряпье, смердящем кровью, грязью и плотью,
На слежавшимся плоском топчане, в старых лохмотьях.
С остатков зловонной еды в разбитой глиняной миске,
Догрызает крохи помоев, крыса минуя страхи и риски.
 
Сгинуть до срока, что богом дано - итог милому чаду,
Ни в чем не повинной, к лику смерти, ей же в награду.
Вдали от дома, мамы, родных, сердцу милых ей глаз,
Ход времен завершить, сулил жестокий султана указ.

В забытье, в припадке, в горящем ознобе, телом дрожа,
На лице блеск пота, где та дева, что так весела и свежа?
Где богиня, чья кожа была сродни со слоновою костью?
Мумия. В переход, башня молчания ожидает уж гостью.

- Никогда не любил спускаться в подземелье, в Зиндан,
Здесь мрачно, смертельным когтем процарапал шайтан.
Воздух на месте стоит, угрюмо, ползают твари земные,
Охрана во сне, тенью духи покинули вас, как не живые.

- Почему лежишь, не рада мне? Спишь, не встречаешь.
Имэй, образ твой шепчет, как будто меня ты не знаешь!
Не видел кызым, что был бы с нею на ровне мужчина,
Встань, хочу знать в твоих океанах горька ли кручина?
 
Имей, будто не слышит, не признаков жизни, ни звука,
Залетный комар норовит укусить, пищит прямо в ухо.
Взбесился султан, схватил за плечо, но тело обмякло,
Почему же ему, стало тепло, но так горько, так сладко.

Вот поворот, сюрприз, не ждал султан такого подвоха,
Думал лиса, притворщица врет, что девица пройдоха.
Положил в аккурат трепетно, нежно вновь на топчан,
Погрузился в себя посерев, спешно пошел, что удрал.

Уходя, буркнул под нос, позвать срочно другого врача,
Гасана, убрать с глаз долой, не казнить бы его сгоряча.
Ищите лучшего, сейчас или вчера, чтобы тут уже был,
Знающий маг, а не охами баб, ишачьим племенем выл.

     Часть 13

- О князь востока, слов восторга, не вымолвить, не счесть,
Отец миров, алтын сердец, прислал божественную весть!
Лечить сказал, наш солнца лик и улыбнулся вдруг Аллах,
До смерти верность сохранив в лучинах света и впотьмах.

- Не рассыпайся жемчугом Мирза, с тобою мы мужчины,
Увы, песочные часы не ждут, рисуют Иблисом картины.
В зиндане пленница больна, похоже отравили, погибает;
Мы думаем помочь бедняге, Ваш царь спасти ее желает.


     Часть 14
 
- Не распинайся, делу время, прогноз от светлого ума -
Холера, лихорадка, оспа, подкралась, буйствует чума?
- О, государь, у драгоценной bcheh, ребенка ожидает,
Пока, что бьются реки крови, вот бредит, лихорадит.

Плод забирает жизни силы, неверующая, так бывает,
На все Аллаха воля, никто путей от господа не знает.
Я изучил Коран, процессы веры всевышнего загадка,
Ей овладел шайтан; и бой, Христа с Аллахом схватка.

Лекарство есть, зовем муллу, принятье правой веры,
И повернется лик луны, растает облачность Венеры.
По звездам ей рожать весной и дата тот же праздник,
И не успеешь ты чихнуть, как вот, салам проказник.


Далее куда то стерла, надо писать...

Словарик:
1. Ней (най)  — продольная открытая флейта из тростника народов Персии, Западной и Центральной Азии.
2. Мавлид — празднование дня рождения пророка Мухаммеда. Проводится 12 числа третьего месяца мусульманского.
3. Аль-Азиз - одно из 99 имен Аллаха. Могущественный, Всемогущий, Победитель.
4. Раби аль-авваль — третий месяц лунного календаря.
5. Ибли;с — в исламе: имя джинна, который благодаря своему усердию достиг того, что был приближен Богом и пребывал среди ангелов, но из-за своей гордыни был низвергнут с небес. После своего низвержения Иблис стал врагом людей, сбивая верующих с верного пути.
6. Джаха;ннам  — в мусульманском учении наиболее распространённое название геенны или ада.
7. Сапса;н[1] (лат. Falco peregrinus) — хищная птица из семейства соколиных
8. АстагфируЛлах - прошу прощения у Аллаха.
9. Тиара (лат. tiara; от др.-греч. ;;;;;) — первоначально персидский головной убор в виде высокой шапки; впоследствии, в более широком смысле — драгоценное головное украшение, разновидность короны или диадемы.
10. Кафи;р, другое произношение кяфи;р (; — неверующий, иноверец), или гяу;р — неверный) — понятие в исламе для обозначения человека, совершающего куфр. Согласно исламской догматике, к куфру относятся неверие в существование Единого Бога (Аллаха) и отрицание посланнической миссии пророка Мухаммеда, а также отказ от признания воскрешения
после.
11. Муна;фик — исламский термин, которым обозначают лицемера. Мунафик внешне показывает себя набожным мусульманином, но не является верующим. Упоминание о мунафиках имеется в нескольких аятах Корана.
12. khanam aziz sefid - госпожа, уважаемая, белая (транскрипция, персидский).
13. Камбис — персидские цари.
14. Топорик - секира двухсторонняя. Персия.
15. Зиндан — традиционная подземная тюрьма-темница, существовавшая в Средней Азии, Афганистане, Пакистане, Иране, Азербайджане и частично на Северном Кавказе.
16. Страна тюльпанов, где изначально появился цветок, – это Персия. Цветок появился в Азии и с древних времен услаждал взор кочевников своей красотой. Персия ввела дикорастущий цветок в культуру и дала ему имя Toliban, что значит «тюрбан». Цветы напоминают небольшие тюрбаны – главный головной убор народов Востока.
17. Гюрза;, или левантская гадюка, — «железная дубинка, булава, палица» (вид оружия с утолщённым концом)) — вид ядовитых змей из рода гигантских гадюк семейства Гадюковых.
18. azizm - дорогая (транскрипция, персидский).
19. sen - aftadh - падшая женщина (транскрипция, персидский).
20. Jadogr - ведьма(транскрипция, персидский).
21. Пиранья  — вид хищных лучепёрых рыб из семейства пираньевых (Serrasalmidae) или, по устаревшей классификации, из подсемейства пираньевых (Serrasalminae) семейства харациновых (Characidae).
22. Да;хма, более известная как «Башня молчания» — круглое башенное сооружение, используемое в зороастрийской религиозной традиции для погребальных практик.
23. Мулла;, молла (господин, повелитель, владыка, аль-муллаа, тур. molla) — исламский священнослужитель, знаток Корана и религиозных обрядов у мусульман.
24. salmand - старец (транскрипция, персидский).
25. ahmaq - дурак (транскрипция, персидский).
26. кызым - дочка, девочка, девушка (тюркские языки).
27. алтын - золото (тюркские языки).
28. bcheh - малыш (транскрипция, персидский).

 

Жить в сказке - сказочная жизнь